Texte
Nous Bretons de coeur, nous aimons notre vrai pays!
L'Arvor est renommée à travers le monde.
Sans peur au coeur de la guerre, nos ancêtres si bons
Versèrent leur sang pour elle.
O Bretagne, mon pays, que j'aime mon pays
Tant que la mer sera comme un mur autour d'elle.
Sois libre, mon pays!
Bretagne, terre des vieux Saints, terre des Bardes,
Il n'est d'autre pays au monde que j'aime autant;
Chaque montagne, chaque vallée est chère dans mon coeur.
En eux dorment plus d'un Breton héroïque!
O Bretagne, mon pays, que j'aime mon pays
Tant que la mer sera comme un mur autour d'elle.
Sois libre, mon pays!
Les Bretons sont des gens durs et forts;
Aucun peuple sous les cieux n'est aussi ardent;
Complainte triste ou chant plaisant s'éclosent en eux.
O! Combien tu es belle, ma patrie!
O Bretagne, mon pays, que j'aime mon pays
Tant que la mer sera comme un mur autour d'elle.
Sois libre, mon pays!
Si autrefois Bretagne, tu as fléchi durant les guerres,
Ta langue est restée vivante à jamais,
Son coeur ardent tressaille encore pour elle.
Tu es réveillée maintenant ma Bretagne!
Testenn
Ni, Breizhiz a galon, karomp hon gwir Vro!
Brudet eo an Arvor dre ar bed tro-do.
Dispont kreiz ar brezel, hon tadoù ken mad,
A skuilhas eviti o gwad.
O Breizh, ma Bro, me 'gar ma Bro.
Tra ma vo mor 'vel mur 'n he zro.
Ra vezo digabestr ma Bro!
Breizh, douar ar Sent kozh, douar ar Varzhed,
N'eus bro all a garan kement 'barzh ar bed,
Pep menez, pep traonienn, d'am c'halon zo kaer,
Enne kousk meur a Vreizhad taer!
O Breizh, ma Bro, me 'gar ma Bro.
Tra ma vo mor 'vel mur 'n he zro.
Ra vezo digabestr ma Bro!
Ar Vretoned 'zo tud kalet ha kreñv;
N'eus pobl ken kaloneg a zindan an neñv,
Gwerz trist, son dudius a ziwan eno,
O! pegen kaer ec'h out, ma Bro!
O Breizh, ma Bro, me 'gar ma Bro.
Tra ma vo mor 'vel mur 'n he zro.
Ra vezo digabestr ma Bro!
Mar d'eo bet trec'het Breizh er brezelioù braz,
He yezh a zo bepred ken beo ha bizkoazh,
He c'halon birvidik a lamm c'hoazh 'n he c'hreiz,
Dihunet out bremañ, ma Breizh!
Le Bro gozh ma zadoù (Vieux pays de mes pères) est l'hymne national de la Bretagne. Il est inspiré de l'hymne national du Pays de Galles, Hen Wlad Fy Nhadau (Vieille terre de mes pères). L'hymne de Cornouailles, Bro Goth Agan Tasow l'équivalent en cornique, reprend lui aussi l'air de l'hymne gallois. Enfin, on le retrouve aussi chez le peuple khasi dans le nord-est de l'Inde.
Historique
Les origines galloises
Selon la légende, James James aurait imaginé l'air de la chanson tandis qu'il se promenait sur les rives du fleuve Rhondda. En le chantant à son père Evan James, un tisserand et poète de Pontypridd, ce dernier en écrivit les paroles. Initialement appelé Glan Rhondda (les rives du fleuve Rhondda), elle fut jouée pour la première fois en janvier ou février 1856 à la chapelle de Capel Tabor par une chanteuse appelée Elizabeth John.
L'importation en Bretagne
En Bretagne, ce chant fut d'abord un cantique ; l'air est importé de Galles par W. Jenkyn Jones, Gallois protestant envoyé en mission à Quimper. Il crée des paroles en breton sur l'air de Hen Wlad Fy Nhadau, intitule sa composition Doue ha va Bro (Dieu et mon pays) et la publie dans un recueil de cantiques, Telen ar C'hristen ('la harpe du chrétien'). François Jaffrennou (Taldir Jaffrenou) (1879-1956), alors lycéen et élève de François Vallée, s'inspire de ces paroles pour créer la version que l'on connaît aujourd'hui. Le texte sort en 1898 dans La Résistance de Morlaix, et fut imprimé sur feuille volantes avec sous-titre Henvelidigez (Adaptation). Il parait dans le livre An Delen Dir en 1900 ('La harpe d'acier'), et commence sa vogue dans les réunions des étudiants bretons de Rennes, qui en firent leur chant de ralliement. Le Bro Gozh fut choisi par le jury de l'Union régionaliste bretonne et proclamé « Chant national », en raison de la fraternité qui rapprochait Bretons et Gallois, au Congrès de Lesneven en 1903. Maurice Duhamel écrivit pour cet hymne une nouvelle harmonisation pour piano, et il fut enregistré par Pathé frères, de Paris, sur disques phonographiques en 1910. Ce chant fût entonné par des otages du camp de Chateaubriant au côté de l'Internationale en breton, le 15 décembre 1941, lorsque le Dr Jacq (militant communiste et médecin au Huelgoat), fût fusillé par les soldats allemands nazis. Le Dr Jacq dispensa durant sa captivité des cours de breton pour les autres otages du camp et mit en place une chorale bretonne.
Reconnaissance officielle
L'Équipe de Bretagne de footballavant le match contre le Camerounen 1998
L'hymne a été repris à plusieurs reprises par des personnalités politiques, ou lors d'évènements officiels :
* La préfète de région Bernadette Malgorn a repris l'hymne lors d'une cérémonie officielle en 2006.
* Lors de la finale de la Coupe de France de football 2008-2009 qui opposa 2 club bretons, le Stade rennais FC et l'En Avant de Guingamp. Le président de région Jean-Yves Le Drian était intervenu pour que l'hymne soit joué. C'est l'interprétation enregistrée du groupe Mouez Port-Rhu de Douarnenez qui a été diffusée au Stade de France avant le match, en dehors du protocole officiel. Le chanteur Alan Stivell le chantera quant à lui après le match.
* L'hymne breton est également diffusé avant chaque rencontre à domicile du Stade rennais , au Stade de la Route de Lorient, lors des matches de championnat et de coupe.
* Lors des rencontres de l'Équipe de Bretagne de football le 21 mai 1998 à Rennes contre le Cameroun, puis le 20 mai 2008 à Saint-Brieuc contre le Congo.
Article sur l'hymne gallois
Hymne (présentation Wikipedia)
Bro gozh ma zadoù eo kan broadel Breizh.
Savet eo bet ar pozioù brezhonek gant Frañsez Jaffrennou (Taldir) diwar kan broadel Kembre, Hen Wlad fy Nhadau, a oa bet savet gant ar barzh Evan James e 1856 hag e vab James James.
Kan broadel Kernev-Veur a zo bet savet war ar memes patrom (Bro Goth Agan Tasow).
Istor
Savet e Kembre
Hervez ar vojenn e vije bet savet an ton gant James James p'edo o pourmen war lez ar stêr Rhondda. P'edo o kanañ an ton d'e dad Evan James, a oa gwiader ha barzh e Pontypridd, e voe savet ar son (ar gerioù) gantañ. Da gentañ e oa anvet Glan Rhondda (lez ar Rhondda). Kanet e voe evit ar wech kentañ e 1856, e miz Genver pe C'hwevrer, en ur chapel gembreat anvet Capel Tabor, gant ur vaouez anvet Elizabeth John.
Degouezhet e Breizh
Savet eo bet ar gerioù brezhonek gant Frañsez Jaffrennou (1879-1956), a oa er skol e Sant-Brieg, hag a studie brezhoneg gant François Vallée. Embannet e voe en 1898 e-barzh La Résistance de Morlaix. Moulet e voe war follennoù distag ma oa skrivet Henvelidigez
Dibabet e oa bet da gan broadel e-kerz Kendalc'h Lesneven an URB e 1903.
Pozioù
Ni, Breizhiz a galon, karomp hon gwir Vro !
Brudet eo an Arvor dre ar bed tro-dro.
Dispont 'kreiz ar brezel, hon tadoù ken mat,
A skuilhas eviti o gwad.
Diskan
O Breizh, ma Bro, me 'gar ma Bro.
Tra ma vo mor 'vel mur 'n he zro.
Ra vezo digabestr ma Bro !
Breizh, douar ar Sent kozh, douar ar Varzhed,
N'eus bro all a garan kement 'barzh ar bed,
Pep menez, pep traoñienn, d'am c'halon zo kaer,
Enne 'kousk meur a Vreizhad taer !
Diskan
Ar Vretoned 'zo tud kalet ha kreñv;
N'eus pobl ken kalonek a-zindan an neñv,
Gwerz trist, son dudius a ziwan eno,
O ! pegen kaer ec'h out, ma Bro !
Diskan
Mard eo bet trec'het Breizh er brezelioù bras,
He yezh a zo bepred ken bev ha bizkoazh,
He c'halon virvidik a lamm c'hoazh 'n he c'hreiz,
Dihunet out bremañ, ma Breizh !
* Hervez an doare embannet (e falc'huneg) e-barzh Kanomp Uhel, embannet gant Kendalc'h e 1960, lakaet e peurunvan, hag adembannet e-barzh al levrig Gwir Vretoned, embannet evel stagadenn d'an niverenn 27 eus Skol, e 1964.
Doare all
Un doare all, disheñvel, a oa e-barzh Kanomp Uhel 1957, anvet Bro goz on tadou.
Infos
Contact
Personne à contacter
- Hymne Breton BRO GOZH MA ZADOU
- BRETAGNE
Faire connaître l'annonce "BRO GOZH MA ZADOU Hymne Breton" à un(e) ami(e)
Localisation
Bretagne
Infos
Localisation
BRETAGNE
Infos
Localisation
Infos
Localisation
bretagne
Infos
Localisation
BRETAGNE
Infos






